Quantcast
Channel: The PIP (Project for Innovative Poetry) Blog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

Ko Un (South Korea) 1933

$
0
0

Ko Un (South Korea) 1933 

The South Korean poet Ko Un was born Ko Untae on August 1,1933. He grew up in a peasant family living in Gensan in the North Jeolla Province during a time with the national culture was suppressed under the Japanese occupation.

     His grandfather taught him to read and write Korean, however, and he had also learned Chinese by the age of 8. By chance he discovered a book of poems by the nomadic Korean poet suffering leprosy, Han Ha-un whose work so impressed Ko that he began writing poetry himself.

      He was only a teenager when the Korean War broke out in 1950. Many of his relatives and friends were killed, and in order survive he was forced to work as a grave digger, which so traumatized him during the heavy shelling of the war that he poured acid into one ear to drown out the noise.

      In 1952 he decided to become a Buddhist monk and began writing books, publishing Otherworld Sensibility (1960) and his first work of fiction, Cherry Tree in Another World (1961).



     During the years of 1963-66 he lived on the remote island of Jeju-do where he ran a charity school. He returned to Seoul, but having become alcoholic and frustrated with life, he attempted suicide in 1971.

     By chance, however, he picked up a newspaper from the floor of a bar and read about a young textile-worker, Jeon Tae-il, who had set himself on fire as demonstration of his support of worker’s rights, which led Ko into social activism.

     When the South Korean government tried to curb democratic rights by putting the Yusin Constitution into law in 1972, he became involved with the democracy movement, helping to lead efforts to improve the political situation. In 1974 he helped to establish the Association of Writers for Practical Freedom and became a representative of the National Association for the Recovery of Democracy. In 1978 he was made vice-chairman of the Korean Association of Human Rights and of the Association of National Unity in 1979.

       Several times Ko was imprisoned, beaten, and tortured. In May of 1980, during the coup d’état led by Chun Doo-hwan, he was accused of treason and sentenced to 20 years’ imprisonment, being released in 1982 as part of the general pardon.

       In 1963 he married professor of English Literature Lee Shang-Wha, who eventually became one of Ko’s major co-translators along with Brother Anthony.

       Moving to Anseong, Gyeonggi-do, Ko now chose devote his life to writing, becoming chairman of the Association of Korean Artists (1989-90) and President of the Association of Writers for National Literature (1992-93). Since 1958 Ko has written more than 155 volumes of poetry, fiction, autobiography, drama, essays, travel books, and translations, his work being translated into several languages.

 


      One of his central works is Maninbo (Ten Thousand Lives), a monumental poetic undertaking now consisting of 30 volumes in which he has attempted to write about every person he has ever met. As he observes, “I’m inhabited by a lament for the dead. I have this calling to bring back to life all those who have died…I bear the dead with me still, and they write through me.” Using the rhythms of everyday speech and engaging in biographical and social issues, his work has been compared to Charles Reznikoff’s Testimony.

       Among Ko’s works of fiction include The Garland Sutra or Little Pilgrim (1991), Son: Two Volumes (1995), and Mount Sumi (1999.

       Ko has won numerous literary awards, among them the Korean Literature Prize (1974, 1987), the Daesan Literary Prize (1993), the Manhae Prize for Poetry (1998), the Eungwan Order of Cultural Merit (2002), the Bjørnson Prize Order of Literature (2005), The Griffin Poetry Prize Lifetime Recognition Award (2008), the America Award for a Lifetime Contribution to World Literature (2011), the NordSud International Prize for literature (2014), and the New Golden Age Poetry Prize at the Mexico City Poetry Festival (2018). He has often been nominated for the Nobel Prize in Literature.

       In February of 2018, a poem titled “The Beast,” written by Choe Yeogmi, featured a fictional character who was accused of gross sexual misconduct. Many readers immediately identified the figure as Ko, and other women came forward charging him with similar allegations of groping. Without a public trial or even a national hearing, Ko’s poems were pulled from South Korean textbooks, a show cancelled at the Seoul Library, and his legacy in general was much diminished. Most of these accusations concerning the then 80-some year-old poet have never been fully substantiated and have been denied by the poet. Some countries ceased publishing his work, but in the US his publisher, Green Integer continues to release his books, arguing whatever his personal behavior, his literary contributions remain of significant importance to world literature.

 

SELECTED BOOKS OF POETRY IN ENGLISH

 

Morning Dew: Selected Poems, trans. by Bro. Roger (Paper Bark Press, 1996); The Sound of My Waves: Selected Poems 1960-1990, trans. by Brother Anthony and Young-moo Kim (Cornell East Asia Series/DapGae, 1996); Beyond Self: 108 Korean Zen Poems, trans.by Young-moo Kim and Brother Anthony (Berkeley: Parallax Press, 1997, Reprinted as What?: 108 Zen Poems); Traveler Maps: Poems of Ko Un, trans. by David McCann (Tamal Vista, 2004); Ten Thousand Lives (selections from 1-10 Maninbo), trans. by Brother Anthony, Young-moo Kim, and Gary Gach (Los Angeles, Green Integer, 2005); The Three-Way Tavern: Selected Poems, tans. By Clare You and Richard Silberg(Berkeley: University of California Press, 2006); Flowers of a Moment, trans. by Brother Anthony, Young-moo Kim, and Gary Gach (Rochester, New York, 2006); Songs for Tomorrow:  A Collection of Poems 1960-2002, trans. by Brother Anthony and Gary Gach (Los Angeles: Green Integer, 2008); Himalaya Poems, trans. by Brother Anthony and Lee Sang-Wha (Los Angeles: 2011); This Side of Time, tans. By Clare You and Richard Silberg (White Pine Press, 2012); First Person Sorrowful, trans. by Brother Anthony and Lee Sang-Wha(England: Bloodaxe Books, 2012); Maninbo: Peace and War (selections from volumes 11-20), trans. by Brother Anthony and Lee-Sang-Wha (England: Bloodaxe Books, 2015); Ten Thousand Lives: Selections from Maninbo 21-25), trans. by Brother Anthony and Lee Sang-Wha (Los Angeles: Green Integer, 2021); Ten-Thousand Lives: Selections fromManinbo26-30), trans. by Brother Anthony and Lee Sang-Wha (Los Angeles: Green Integer, 2023)

 

Go here for a selections of poems, go here:

https://www.poetryfoundation.org/poets/ko-un-56d207070306a


Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

Trending Articles