Quantcast
Channel: The PIP (Project for Innovative Poetry) Blog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

August Stramm (Germany) 1874-1915

$
0
0

August Stramm (Germany)

1874-1915 

Born on July 29, 1875, August Stramm is still seen today as a radical poet and dramatist who changed German literature before the First World War.

     Stramm was the son of a railway official, who encouraged him to pursue a career in the German Postal Administration, while his mother hoped he might become a priest. By the age of 20, Stramm has established a career with the Postal system. At the same time he remained in the University of Halle, where, in 1909, he received a PhD.

     As early as 1902, Stramm penned his first drama, continuing to write both poetry and drama throughout the decade.

     In 1913 he met Herwarth Walden, the editor of the Expressionist journal Der Sturm, who found the young poet to have a strong voice, publishing several of his poems in his magazine.

     Nearing 40, Stramm was made a captain in the Prussian Army, and his war experiences became a major topic for his continuing poetic works, written often on the frontlines of war. After being involved in more that seventy battles, Stramm was killed in Russia in September 1915.

     Although he was planning the publication of his first volume of poetry at the time of his death, Stramm did not live to see his work collected.

     Stramm’s plays Die Haidebraut (The Bride of the Moor, 1914) and Sancta Susanna (1914) were in print in his lifetime Several composers, including Paul Hindemith and Milton Babbitt, have set Stramm's work to music.

     Upon his death, Walden gathered Stramm's poetry, publishing it in two volumes, Du: Liebesgedichte (Thou: Love Poems, 1915), and Tropfblut (Drip-Blood, 1919).

      The powerful staccato effect of his poems was an important influence on the later Dadaists, and his poetry has grown in stature over the years.

 

BOOKS OF POETRY

Du: Liebesgedichte (1915); Tropfblut (Berlin: Verlag der Sturm, 1919)

 

ENGLISH LANGUAGE TRANSLATIONS 

Twenty-two Poems, trans. by Patrick Bridgwater (Wymondham, England: Brewhouse Press, 1969)

 

 

Melancholy

 

Living desires

Shouldering to stand

Glimpses searching

Dying grows

Striding to strive

What is to come

SHRIEKS!

Deep

Dumbing

We.

 

Translated from the German by Marshall Hryciuk 

(1913)

 

 

Wounds

 

Earth under the helmet flowers

Falling stars

Grope through space.

Roaring shudders

Whirl

Alienation.

Distance

Mist

Weeping

Your glance.

 

Translated from the German by Marshall Hryciuk 

(1914)

 

 

 

Frost fire

 

Toes deaden.

Breath smelts to lead.

Hot needles dance in fingers.

Backs turn to snails.Ears hum coffee.

The fire swaggerswith logs

andwith a shrivela crack

a satisfactionyour simmer heart

sips

from high in the skya seething sleep.

 

Translated from the German by Alisiair Noon

(Berlin, 1914)

 

 

 

Battlefield

 

Tender sods fallen asleep at their iron

Blood fluffing outpost scum

Rusted crusts

Slimy flesh skinned

Sucking scores the dessicated.

Baby-faced

Killerkillers

Winking

 

Translated from the German by Marshall Hryciuk 

(Berlin, 1914)

 

 

Primal Death

 

Space

Time

Space

Travel

Raining

Aiming

Space

Time

Space

Expanding

Uniting

Increasing

Space

Time

Space

Sweeping

Restraining

Stretching

Space

Time

Space

Wrestling

Throwing

Throwing up

Space

Time

Space

Falling

Sinking

Overturning

Space

Time

Space

Whirling

Space

Time

Space

Disturbing

Space

Time

Space

Whirring

Space

Time Space

Erring at

Nothing

 

Translated from the German by Marshall Hryciuk 

(Berlin, 1915)

 

 

Wonder

 

U Stands! U stands!

And I

And I

I wing

Spaceless timeless lost my way

U stands! U stands!

And

Raging bearishly shrieks myself

I

Bears my very self!

U!

U!

U binds time

U bends the circle

U souls the spirit

U gazes the look

U

Circles the whirled

The whorled

The world!

I

Circle the all

and u

and u

U

Stand

The

Wondrous

 

Translated from the German by Marshall Hryciuk

(Berlin, 1915)

 

_______________

"Melancholy,""Wounds,""Battlefield,""Primal Death" and "Wonder"

English language copyright ©2011 by Marshall Hryciuk

 

"Frost fire"

English language copyright © Alaistair Noon.

 

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

Trending Articles