Quantcast
Channel: The PIP (Project for Innovative Poetry) Blog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

Michael Lentz (Germany) 1964

$
0
0
Michael Lentz (Germany)
1964

Born in May 15, 1964 in Düren, Germany, Michael Lentz studied German literature and philosophy, first in Aachen and later in Munich. His dissertation was on post-war sound poetry and music, and his poetry reflects those interests. He now lives in Berlin and Leipzig.

     He is the author of numerous books, including poetry, prose, and fiction. His most popular works, published by S. Fischer Verlag, including Neue Anagramme (1998), Oder. Prosa (1998), Ende gut. Sprechakte(2001) (with a CD), Aller Ding. Gedichte (2003) and the novels Liebeserklärung, published in 2003 as a book and CD, and Pazifik. Exil (2007).

     In 2000 edition selene published his critical-documentary research consisting of two volumes: Lautpoesie/-musik nach 1945. Eine kritisch-dokumentarische Bestand-saufnahme, a basic work dedicated to the theory and history of sound poetry since 1945. Alongside the detailed commentary and analysis of existing trends of sound poetry, the book presents samples of creative activities of various authors, interviews, and manifestos. He did his Ph.D. dissertation at the Universität Siegen.

     Lentz is the author of numerous articles on the issues of theory and history of sound poetry and has presented works on radio, in magazines, catalogues, and anthologies. He edited “KLANGZEICHEN.” KLANGZEICHEN 1: Bob Cobbing: VerbiVisiVoco. Collected Poems 1942-2002 (2003, with a CD) and KLANGZEICHEN 2: Franz Mon: Freiflug für Fangfraagen. 106 Alphabetgedichte mit 26 Versalcollagen und eine CD mit Lauttexten.

     Since 1996 he has conducted a number of curatorial projects at SOUNDBOX. Akustische Kunst (Salzberg, München, Berlin), in which representatives of various schools of sound poetry of the world participated. Lentz has participated himself in various festivals, readings and concerts in Europe, the USA, and Asia. Since 1989 he has been performing as a member of Josef Anton Riedl’s ensemble—a group tackling a wide range of experimental music, multimedia compositions and audio-visual environments.

     In 2001 he was a fellow at the Villa Aurora in Los Angeles.

     Lentz is a recipient of various literary rewards and prizes, including the 1. Preis Individual Competition National Poetry Slam (1998), Literaturförderungspreis des Freistaates Bayern (1999), Ingeborg-Bachmann-Preis (2001), Hans-Erich-Nossack-Förderpreis des BDI (2002), Preis der Literaturhäuser (2005). He is president of the Freie Akademie der Künste zu Leipzig. In 2006 he was appointed professor at the University of Leipzig

BOOKS OF POETRY

Frankfurt am Main (Wien: Edition Selene, 1998); Neue Anagramme (Wien: Edition Selene, 1998); Ende Gut (Wien: Edition Selene, 2001); Aller Ding (Frankfurt am Main: S. Fischer, 2003); Liebesgedichte (2010); Atmen Ordnung Abgrund. Frankfurter Poetikvorlesungen (Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag)

ENGLISH LANGUAGE TRANSLATIONS

selections in Douglas Messerli, ed., The PIP Anthology of World Poetry of the 20th Century, Volume 7: At Villa Aurora—Nine Contemporary Poets Writing in German (Los Angeles: Green Integer, 2006)

For Lenz reading his work in German, click here:

http://www.youtube.com/watch?v=QBN2ojo3UNg

 For Lenz reading his "Offene unruh," click below:

http://www.youtube.com/watch?v=QBN2ojo3UNg

 

gelsenkirchen

 

an elder lady a walker crutch

streetside curb and whitish pigeon

there rolls the walker on along old woman

and with her shoe bad on foot

will set to work there

and then turn to the left

and tipped over once on the right

the hollow swallow, and soon

flies are in

oh oh!

laput

nah, really no

over the bridge the trains does race

and then?

 

Translated from the German by Brian Currid

 

riddle, cross, a trial

 

a bop without a bug

 

who hears what comes from outside I.

could only be a car mount's tone

that no one misses, that comes alone

all on its own from where the heck.

 

what i am not that feeds on need

so that thinking bites the rounder.

for he courts the miller

with sluggers every hour.

 

for homeland's sake he bends a rule

look here look here iamb you too

how longer still the über alles

shush, dear country, pressed for dollars.

 

before I something from without

for none devours the entire hour

about the smock and silence

the judge will want to bend.

 

and all's questions oven.

 

Translated from the German by Brian Currid

 

 

the cup, the hangman

 

the mass, the handle

the lacking proportion, the handle's meal

the measured tankard, the hangman's axe

the measure that divides

the cup, the book

 

Translated from the German by Brian Currid

 

 

almost unaltered

 

The power source of the iron hammer is waterpower.

An immensely embattled waterwheel transmits

power to the huge hammer shaft.

On this a cam ring sits

that pushes down the tail end of the hammer shaft.

 

On the other end of the shaft this cases

the pulled back hammer bar to be suspended

The tail of the hammer hits a steel plate

that allows it to bounce back instantly

so that the head of the hammer strikes the anvil.

The process then repeats.

 

Translated from the German by Brian Currid

  

English language translations copyright ©2005 by Brian Currid. Reprinted from Douglas Messerli, ed., The PIP Anthology of World Poetry of the 20th Century, Volume 7: At Villa Aurora—Nine Contemporary Poets Writing in German (Los Angeles: Green Integer, 2006). Copyright ©2006 by Douglas Messerli and Green Integer


Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

Trending Articles