Quantcast
Channel: The PIP (Project for Innovative Poetry) Blog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

Marcos Canteli (Spain) 1974

$
0
0
Marcos Canteli (Spain)
1974

Born in Bimenes, Austurias, Sapin in 1974, Marcos Canteli received his B.A. from the University of Oviedo, and his Ph.D. from Duke University in the USA. He currently works as the Resident Director for Duke University in Madrid.


    
His works of poetry include Reunión, enjambre, su sombrío, and catálogo de incesantes. Su sumbrío was awarded the XXXI Ciudad de Burgos International Poetry Award.
      In 2014 he published Del parpadeo: 7 poéticas (Madrid: Libros de la Resistencia, 2014), a book that presents the poetries of José-Miguel Ullán, Carlos Piera, Pedro Provencio, Ildefonso Rodríguez, Olvido García Valdés, and Miguel Casado.
     Canteli has also translated American poetry, including Robert Creeley’s Piecesand Jack Kerouac’s Book of Haikus. He is editor of the on-line revista de escritua & poéticas (http://www.7de7.net) and of a blogspot, http://dandolavoz.blogspot.com
 
BOOKS OF POETRY

 Reunión (Barcelona: Icaria, 1999); enjambre (Madrid: Bartleby, 2003); su sombrío (Barcelona: DVD, 2005); catálogo des incesantes (Madrid: Bartleby, 2008); es brizna (2011)



From Breathblade

what we don’t own
will last
 
the little bath on the grass the trough at its bottom
eye-mold a musical slump
that doesn’t exist
 
nor do your petals open but to another world

I write a lamina
over the dissolution
 
and upon returning to the house the house isn’t there

 
*

 
the house the house that most essentially we don’t own

the brightness of the eyes their own insulation suggests
the song dies the eye here starting tomorrow

 
that patch creaky wooden birds here

it wasn’t not is it a vestige since it derives
at long watery last from heatwritten trees

 
 

*

 

and this alloy of flux and shame

to the invisible translators from the closing
to the Virgin who licked her mother’s brain

 
in the haiku in the psychedelia of haiku my renewable
shivering in summer

 
nothing is imperious to anything

 

 *

 

Slow cherry / so silent / licking at the frost

 
brain blackened / my mother / stares at me

 
one of two branches of basil / sickens both / of my eyes

 

Translated from the Spanish by Forrest Gander

 
________
English language translations copyright ©2013 by Forrest Gander 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 829

Trending Articles